<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>hola, re oot pero estoy hace días con una duda<br></div>ultimamente estoy resumiendo y traduciendo al castellano distintas cosas y suelo usar el traductor de google que me ha dado buen resultado<br></div>obviamente hay que ir corrigiendo detalles de sintáxis y de contexto pero bien, la llevaba bien<br><br></div>pero hubo un día, creo que el martes pasado, que el traductor literalmente piró<br></div>o sea, yo venía traduciendo cosas técnicas del mismo tema, inclusive del mismo documento original, pero noté que se traducía mal, me ponía la mayoría de las cosas al revés (como se habla en inglés que el adjetivo va antes que el sustantivo) en oraciones simples y en las complicadas ya era inentendible lo que traducía (casi que tenía que traducir la oración entera a mano<br><br></div><div>eso ocurrió toda la tarde del martes, el miércoles, ayer y hoy volvió a la normalidad<br></div><div>notar que el martes no hice nada distinto a lo que vengo haciendo normalmente<br></div><div><br></div><div><div><div><div><div><div>se me ocurrió que los traductores deben tener unas reglas asociadas por idioma y que capaz que ese día pasó algo con las reglas de traducción del inglés al español, no se<br><br></div><div>ideas?<br><br></div><div>no es algo que no me deje dormir, pero uno que es bichito observador y curioso ... jaaa<br></div><div><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature">-------------------------------------------------------------------------------------<br><br>Defender la alegría como una trinchera ... <br><br>Mario Benedetti<br></div>
</div></div></div></div></div></div></div>