[uylug-varios] otro blooper de microsoft ... ahora en la presentación de surface

Eduardo Trápani etrapani at unesco.org.uy
Wed Jun 27 05:42:28 PDT 2012


> Lo lógico sería poner: papa t kiero... eso me gusta mucho mas. La e no

Lo que pasa es que "casa" es una de las primeras palabras, es la "c" de
casa.  Y justamente, no podés (eso lo ven con cuatro o cinco años,
arrancan mucho antes que lo que arrancábamos nosotros), meterle la "qu"
a esa altura, sería un tembladeral.  Lo único que corrigen en cuatro y
cinco es el nombre, no me acuerdo ahora del programa, pero lo importante
es que sepan escribirlo y reconocerlo (a reconocerlo empiezan en tres).

> es necesaria y la k es una letra 'coherente',

Entonces el gurí agarra la nueva "regla" y manda el "ciero".  La "k" no
existe todavía.  No ven todo el alfabeto.  Ven su nombre y, los que van
más rápido, van incorporando otras cosas, tienen las láminas con la
primera letra de las cosas, etc.  Van muy de a poquito, por suerte
consideran que tienen que jugar todavía, lo alfabético es como una
preparación.

Lo gracioso fue que, un tiempo después, vi la misma frase,  escrita con
la misma "falta" y las mismas letras que pelean por tener un tamaño
homogéneo, en el escritorio de un compañero.  Y ahí me enteré que era un
"clásico" :) de los que empiezan a escribir.  Como el escribir frases
enteras en espejo, separar las palabras por cualquier lado, bueno por
donde se separarían si uno escuchara.  Es un viaje impresionante el de
escribir, difícil.  Entiendo que *en inicial y primero/segundo* se
concentren más en el proceso de bajar lo oral a escrito que en la
ortografía.

>  la c,z y ñ son redundantes y confusas, no aportan nada y deberían desaparacer.

Los que tuvieron coraje con el tema de la ortografía y el mapeo fueron
los vascos (euskera).  Ellos dijeron, no tenemos "v" así que todo es "b"
y ya está, la "g" es siempre la de "gato", la "c" se fue y tienen la "k"
siempre para el sonido de casa ... y así la televisión es telebista.
Salvo la "h" que el dialecto del norte tiene es aspirada y muda en el
sur lo demás es bastante fonético.

La "ñ" tiene su razón de ser es un sonido aparte.  ¿Qué pondrías en su
lugar?  "ny" funcionaría allá, pero acá ... no tan bien.  "ni"
complicaría la vida, ¿cómo leerías "ni lo uno ni lo otro"?  ¿Cómo
separar "tenía de teñía"?  La única que se me ocurre es volver para
atrás (lo ideal es el mapeo 1->1) y pasarla a "nh" como en portugués.  Y
no le veo la ganancia.

La "c" y la "z" deberían repartirse jurisdicciones y ahí todo andaría
mejor ;).

Eduardo.



More information about the Uylug-varios mailing list